Tuesday, June 8, 2010
Kara no Kyoukai: Satsujin Kosatsu Ending Theme
Seventh Heaven
Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Kalafina
I want you to sing
The quiet words of love
Why I cried
Wasn’t because of you
But that you announced our parting in the light snow
That was vanishing into the night
The heartbeats of a chest that I heard from within the darkness
Finally taught me of pain
Please kiss my wounds
Please don’t let your fingers
That touch me briefly leave me
Ever
You brought me
Into a world this bright
It’s too glaring, it’s too glaring
I can’t see anything
Within the light
Please embrace me tightly
Share our frozen breaths
Melt the snow that remains
In you and me
It’s that within
The dreamlike days
You’re laughing
I’m fine with just that
Because you’re simply by my side
I’m not alone anymore
Forever
We’ll go together
To Arcadia
I want you to sing
Your, my
The night’s, the morning’s
The sea’s
The sky’s tune
Seventh Heaven
utatte hoshii
shizuka na ai no kotoba
nai teitanoha
anata noseijanakute
yoru no nakani kie te itta
awayuki ni wakare wo tsuge tano
yami no naka kara kiko eta mune no kodou ga
yatto itami wo watashi ni oshie tekureta
o kono kizu ni kuchizuke te
hakanaku fureau yubi wo
hanasa naideite
zutto
konnani akaru i sekai he
kimi ga watashi wo tsure te kita
mabushiku te mabushiku te
nanimo mie nai
hikari no naka
tsuyoku daki shimeteite
kogoe ta toiki wo wake ai
anata to watashi no
nagori no yuki ga toke te
soreha yume noyouna
hibi no naka
anata ga waratteru
soredakedeii
o tada soba ni iru kara
mou hitori janai
zutto
futari de iku
mahoroba
utatte hoshii
kimi no boku no
yoru no asa no
umi no
sora no shirabe
-------
I don't know about you, but ever since I listened to Seventh Heaven I've always thought Kalafina did a great job with conveying the emotions in this song. When I first heard it, I was armed with only the meaning of the song title, but that didn't stop me from grasping the emotions expressed throughout the song. It left me with a bittersweet feeling, an emotion that was equal parts sorrow and hope.
But having the translation on hand doesn't hurt, of course. Heh.